本文だけですが、私訳を作って見ました。おかしいところありましたら、原文を参照ください。コメントなども歓迎です。
さて、職場ではようやく XP から Windows7 に変わりつつあり、自宅の OSX は 10.2 のまま大戦略マッシーンとして活躍中という状況なので、あまり最近の OS について本文に書かれている状況なのかはよくわかりませんが、それでも、本文に書かれている、Haiku の軽快さは決してどれにも負けないと思いますし、属性ファイルシステムもまだまだ強みとなると思います。
前回も書きましたが、ここまで BeOS が人々を惹きつけたのは何故だったんでしょうね…
英語が苦手なので興味深く私訳を読ませていただきました。
返信削除読んでいてちょっと気になったのでコメントを残しておきます。
我々の活動に意義を申し立てることはこれまでありませんでした。
→「異議を申し立てる」の誤変換でしょうか?
プリケーション自体のコアはひとつのスレッドを持っています
→ 「アプリケーション自体」でしょうか?
以上です。
村井です。
削除arigayas さんご指摘ありがとうございます。訳文修正しました。
そろそろ α4 向けの翻訳作業開始ですね…