- 使用可能な容量を取得できませんでした / 使用可能な容量を取得できません
- \"%s\" ファイルが存在しないため、読み込めませんでした。 / \"%s\" ファイルが存在しないため、読み込めません。
- 無線ネットワークに参加できませんでした。 / 無線ネットワークに参加できません。
- いくつかのファイルはごみ箱に移動できませんでした。 / いくつかのファイルはごみ箱に移動できません。
- すみません、シェルを起動できませんでした。 / すみません、シェルを起動できません。
- パーティション %s をマウントできませんでした。 / パーティション %s をマウントできません。
- 下書きを保存できませんでした。 / 下書きを保存できません。
- 検索文字列が見つかりませんでした。 / 検索文字列が見つかりません。
- 新規フォルダーを作成できませんでした。 / 新規フォルダーを作成できません。
- 優先アプリケーションを設定できませんでした / 優先アプリケーションを設定できません
- スクリーンセーバーを実行できませんでした / スクリーンセーバーを実行できません
- サーバーに接続できませんでした。 / サーバーに接続できません。
アプリでの、動作に対して即時に出てくるメッセージには「できません」でもしっくりくるような。ログファイルや、アプリケーションの起動 / クラッシュ時だと「できませんでした」がしっくりくるなぁ…
うーん。
sawadaです。
返信削除なかなかお手伝いもできませんが、御尽力ありがとうございます。
やや直感的な意見ですが、こんなのはどうでしょうか。
・禁止のニュアンスがある場合は、「できません」。
・時間の経緯があることが明らかな場合は、「できません」と「できませんでした」を使い分け。
・どちらか迷う場合は「できませんでした」
・「すみません」は使わない。
村井です。
削除sawada さん、ご意見ありがとうございます。
could not の訳は、英語から多少離れて日本語優先で良いような気もしますが、難しいですね。
マイクロソフトの見なければ迷わなかったかな…
びぁです。
返信削除個人的な感覚ですが、
できない理由で、どちらが適当か変わるような気もします。
例)
メモリ不足でファイルが読めない場合、
(ファイルサイズが空きメモリより大きいため)読み込めません
メディアエラーやファイルの管理領域破損の場合、
(読み込もうとしたが)読み込めませんでした
というわけで、無理に統一しなくてもいいんじゃないかと思います。
訳とは関係ないですが、表現よりも、エラー理由がわかるメッセージ希望です。
村井です。
削除びぁさん、ご意見ありがとうございます。
GUIの文字列は、短くてわかりやすいのがいいですね。訳がひと通り終わったら、表現の検討の方にも進んでいけたらと思います。